摘要
摘要对于大多数译者而言,要想把中国古代诗歌给英译出来,并能达到重现的目的并非易事,更有译者提出“诗不可译”或“诗可译,但难译”的观点。虽然诗难译,但已有不少学者和翻译家致力于诗歌英译研究,并在这一研究领域提出了自己的翻译理论,许渊冲先生就是其中一员。本文以唐诗《游子吟》为例,解读了原诗的创作背景,并运用许渊冲的“三美论”来给原诗做出了自己的翻译,再分析“音美”、“形美”和“意美”在译本中的体现,最后提出对诗歌翻译的一些见解。
出版日期
2016年10月20日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)