首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《西南民族大学学报:人文社会科学版》
>
1996年5期
>
文化因素与翻译中的可译性限度
文化因素与翻译中的可译性限度
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
翻译的目的是交流,交流的可能性取决于人们对周围事物在某种程度上的共识。翻译的可能性,即语言的可译性基于各种语言具有同等表达力这一事实。但由于语言间存在着语音、语义、句法结构以及语言风格的差异,这种表达上的同等是有差异的。事实上,由于文化间存在的差异,不同语言中对等的词汇也具有不同的含义。因此,语言翻译有一个限度的问题。本文的兴趣所在也正是文化因素与可译性限度的关系。
DOI
kwjvw916d7/95626
作者
张薇薇;刘志荣
机构地区
不详
出处
《西南民族大学学报:人文社会科学版》
1996年5期
关键词
文化
可译性
可译性限度
分类
[社会学][民族学]
出版日期
1996年05月15日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
马涛.
浅谈陕北民歌翻译中文化的可译性限度
.教育学,2012-01.
2
倪媛.
文学翻译中的可译性限度——浅析翻译中原作与译作的关系
.船舶及航道工程,2006-03.
3
韩晓英;肖明义.
文化差异中的汉英可译性限度
.教育学,2009-01.
4
张连亮.
如何应对翻译中的可译性与不可译性
.教育学,2009-03.
5
林坚岚.
从语言文化差异看英语可译性限度
.英语,2013-05.
6
王凤霞.
论对外宣传翻译中文化异质的可译性——论对外宣传翻译中文化异质的可译性
.民族学,2008-02.
7
魏瑾.
中国古典诗歌的解读空间与可译性限度
.教育学,2005-03.
8
史丽萍.
中西文化的可译性与陌生化翻译
.成人教育学,2009-06.
9
胡晓梅.
文学作品翻译的可译性及翻译技巧
.教育学,2013-05.
10
黄文娟.
文化意象翻译的“不可译”性
.教育学,2020-11.
来源期刊
西南民族大学学报:人文社会科学版
1996年5期
相关推荐
论英语隐喻的可译性和翻译方法
试论语言和文化可译性限度对译者主体性的制约作用
浅析汉英可译性限度——以中国菜名英译为例
汉法翻译中的中国旅游文化不可译性
从信息理论视角看文化可译性
同分类资源
更多
[民族学]
从学生的学习态度中看"两课"教学方法的改革
[民族学]
对外汉语教学中的计算机教学初探
[民族学]
刑事和解“检调对接”的实践与探索
[民族学]
佛教与婆罗门教的量论比较
[民族学]
南方山地民族习惯法中的罚则变迁研究——以湘黔桂边区的侗族为例
相关关键词
文化
可译性
可译性限度
返回顶部
map