首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《电影文学》
>
2009年14期
>
文学翻译中译文读者的介入
文学翻译中译文读者的介入
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
译文读者是翻译活动的重要参与者。缺少译文读者,译者的工作就会变得毫无意义。尤其在文学翻译中,译者不能置译文读者于不顾,不能忽视译文读者的存在。译者应该给予译文读者适当的关注,因为译文读者在一定程度上左右着译者对翻译策略和翻译方法的取舍,影响着译文质量的评判标准。可以说,译文读者参与翻译工作的全过程,不管译者是否意识到了这一点。
DOI
54y65oomd0/774128
作者
张继文
机构地区
不详
出处
《电影文学》
2009年14期
关键词
文学翻译
译文读者
介入
分类
[文学][中国文学]
出版日期
2009年12月22日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
杨慧芳.
译文读者的意识形态对文学翻译的影响
.教育学,2014-06.
2
赵秀.
GonewiththeWind中译文赏析
.文化科学,2018-08.
3
王静.
优秀翻译文学的检验标准
.高等教育学,2012-03.
4
陈禹诺;张景华.
论翻译文学的文化资本构成
.教育学,2012-03.
5
钟翀.
翻译文化的理论文学概述
.教育学,2007-05.
6
邓景茹徐志伟.
论文学翻译中译者的主体性
.文化科学,2012-10.
7
贺元秀.
试论新疆锡伯族翻译文学
.文学理论,2011-02.
8
陈多友;冯斯我.
从文学翻译到翻译文学——以日本昭和初期海明威作品的翻译为例
.日语,2015-04.
9
宋炳辉.
汉语资源的清理与现代翻译文学
.高等教育学,2004-04.
10
赵秀.
TheAuthor’sAccountofHimself中译文片段赏析
.文化科学,2018-08.
来源期刊
电影文学
2009年14期
相关推荐
文学翻译中译者的创造性及其限度
论现代翻译文学的陌生化取向
英文论文摘要中译文
论作为文学史叙述对象的中国现代翻译文学
浅谈汉语翻译文学与中国现代文学的建构
同分类资源
更多
[中国文学]
文学如梦——源于现实之虚幻的迂回表达
[中国文学]
出家人
[中国文学]
访谈:“就像一件拙朴的有质感的青布长衫”
[中国文学]
书法家 陈春思
[中国文学]
女性英语社会语用特征分析
相关关键词
文学翻译
译文读者
介入
返回顶部
map