首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《扬州教育学院学报》
>
2007年4期
>
谈诗歌翻译的功能标准——以唐诗《江雪》三种英译本为例
谈诗歌翻译的功能标准——以唐诗《江雪》三种英译本为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
翻译的标准随着时代的发展而在不断的发展,文章以"功能相似,意义相符"的标准对唐诗的三种英译本从信息功能、表情功能和美感功能进行分析,指出要注重三种功能的的结合,才能译出优秀的译文.
DOI
o0dpq0lk42/32845
作者
李宇峰;曹圣萍
机构地区
不详
出处
《扬州教育学院学报》
2007年4期
关键词
翻译
表情功能
美感功能
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2007年04月14日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
焦曼.
翻译美学视角下《春晓》三种英译本对比分析
.,2023-04.
2
谢晓科.
隐喻文化翻译策略探究--以《围城》英译本为例
.教育学,2018-11.
3
姚鲜果.
《天净沙·秋思》三种英译本对比分析
.,2022-08.
4
汪凌云 .
杜甫诗歌不同英译本的研究---以许渊冲、宇文所安的杜诗英译本为例
.,2022-07.
5
王焕,张瑞红.
生态翻译理论“三维转换”视角下《春怨》三种英译本对比
.教育学,2022-04.
6
强卉.
厚翻译到底该有多“厚”—以《论语》两英译本为例
.英语,2014-03.
7
吴翔程.
基于语步结构的非文学翻译——以宪法英译本为例
.教育学,2015-03.
8
张丽.
英译科幻小说中虚构词汇的翻译——以《三体3:死神永生》英译本为例
.中国文学,2017-07.
9
戴清娥;杨成虎.
《红楼梦》英译本饮食名称翻译的对比研究——以杨宪益和霍克思的英译本为例
.汉语,2009-04.
10
蓝兴.
基于功能派翻译理论角度分析政治文本英译现状及对策——以《习近平谈治国理政》英译本为例
.教育学,2022-03.
来源期刊
扬州教育学院学报
2007年4期
相关推荐
幽默的文化依赖性及其翻译策略——以《围城》英译本为例
文化因素与阻抗式翻译策略——以《红楼梦》英译本为例
从豪斯的翻译质量评估模式看汉英翻译——以《梦》的英译本为例
政治文本中的比喻翻译研究———以《习近平谈治国理政》第三卷及其英译本为例
诗歌翻译中的“意、音、形”之美——唐诗《江雪》四种英译的对比分析
同分类资源
更多
[教育学]
“有趣的轮胎”——在游戏中激发同伴的合作意识和创新意识
[教育学]
A Good Hobby-Reading
[教育学]
浅谈在美术教育中渗透价值观教育
[教育学]
会铐小偷的锁
[教育学]
新课改下的高中物理教学熊辉
相关关键词
翻译
表情功能
美感功能
返回顶部
map