从意识形态操纵论看翻译的文化构建--以林译小说为例

    在线阅读 下载PDF 导出详情
    摘要 翻译不是简单的语言转换,更是一个文化对话、协商和构建的过程。从意识形态的操纵可以更科学、辩证地看待林译小说。通过分析发现,译者自身的社会、政治、文化背景、文化观念等影响了译者的翻译策略及文化选择。研究翻译的文化构建作用,要重视译者主体性、读者的文化期待,并辩证地对待翻译涉及的两种文化。
    作者 张艳玲
    机构地区 不详
    出版日期 2014年03月13日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
    Baidu
    map