龙岩菜肴的英译实践

    在线阅读 下载PDF 导出详情
    摘要 摘 要:本文的翻译实践是在德国功能主义翻译目的论的指导下,遵循忠实、简洁连贯、文化传播的翻译原则,将菜肴按传统的分类法,分为写实和写意型的两种类型,并对此分别采取直译和音译加释译的方法,发挥译者主体创造性,为龙岩县域的特色菜肴译出合适的英译名。
    作者 祝文金
    出处 《中国教工》 2022年20期
    出版日期 2023年02月15日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
    • 相关文献
    Baidu
    map