首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《中国版权》
>
2007年5期
>
“Intellectual Property”应当翻译为“知识财产”
“Intellectual Property”应当翻译为“知识财产”
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
知识产权圈里的人一般都不否认“知识产权”是一个外来语,很多人都指出这个词是翻译自英文IntellectualProperty。但是,“知识产权”这个词的翻译,其实是存在很大疑问的。IntellectualProperty应当被翻译为“知识财产”。之所以这样翻译,至少有两个理由。
DOI
34gmo50o49/549207
作者
周林
机构地区
不详
出处
《中国版权》
2007年5期
关键词
知识财产
翻译
应当
知识产权
外来语
否认
分类
[政治法律][民商法学]
出版日期
2007年05月15日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
.
China Strengthens the Protection of Intellectual Property
.国际贸易,1995-01.
2
Guo Yan.
New Legal Platform for Intellectual Property in China
.国际贸易,2009-12.
3
Ingrida Veiksa.
Intellectual Property: Access to Culture and Sustainable Competition
.会计学,2013-02.
4
.
Intellectual property rights gained in coal gasification technology
.电机,2005-01.
5
SHI Xue-qiao.
SWOT analysis of the Shanxi agriculture intellectual property rights
.国际贸易,2010-06.
6
Ebele V. Ojukwu;Young Sook Onyiuke;Chinyere C. Esimone.
Intellectual Property Rights Enforcement in Nigeria: A Prop for Music Industry
.教育学,2015-06.
7
Zhang Caixia;Zhou Yanping.
Intellectual Property Rights on Plant Genetic Resources: Perspective from Economics
.环境科学,2012-04.
8
李以亮.
翻译的年轮——以诗歌翻译为例
.中国文学,2018-10.
9
Wu Zhixiao.
e“The Economic Model of New Normality” and “The Belt and Road Initiative”: Perspectives on Intellectual Property Rights
.国际贸易,2018-05.
10
.
Cahine Property Laws狗的财产法
.职业技术教育学,2005-03.
来源期刊
中国版权
2007年5期
相关推荐
Thought on self-innovation of Shanxi Province based on the comparisons of intellectual property among central six provinces
Sichuan Sets Up a Raw Benzene Hydrogenation Unit Based on its Own Independent Intellectual Property Right
Legal Research on Intellectual Property Pledge Financing of High-tech Small and Medium-sized Enterprises
直译还是意译:以新闻翻译为例
直译为主、意译为辅——行之有效的文言文翻译法
同分类资源
更多
[民商法学]
手机铃声涉及的著作权问题之探讨
[民商法学]
知识产权战略:本土医药企业的暗伤
[民商法学]
赈灾捐赠与董事的注意义务
[民商法学]
国家版权局就“促进我国版权集体管理组织的建立与完善”到中国音像协会调研
[民商法学]
债权人破产保护之信托设计
相关关键词
知识财产
翻译
应当
知识产权
外来语
否认
返回顶部
map