首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《延安职业技术学院学报》
>
2014年4期
>
译者的主体性研究——以霍译《红楼梦》为例
译者的主体性研究——以霍译《红楼梦》为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
生态翻译学认为译者是翻译的中心,翻译过程是译者为了适应目的语的生态环境而进行的选择性活动。本文以生态翻译学理论为依据,分析了霍译《红楼梦》中译者采用的翻译方法和理论,进而将这一新的翻译学理论引入翻译研究。
DOI
6jr2z1wx45/1438063
作者
王丽敏
机构地区
不详
出处
《延安职业技术学院学报》
2014年4期
关键词
霍译《红楼梦》
生态翻译学
选择
适应
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2014年04月14日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
朱耕.
译者主体性在霍克斯英译《红楼梦》中的体现——以《红楼梦》中“飞白”修辞格的翻译为例
.世界文学,2012-04.
2
谭洪英.
译者主体性在文化翻译中的研究——以《红楼梦》两个译本为例
.高等教育学,2013-02.
3
森中美树.
简述日译《红楼梦》之难点——以平冈龙城《国译红楼梦》为例
.中国文学,2011-06.
4
蒋丽平.
从《红楼梦》两译本对文化差异的处理看译者的主体性
.英语,2018-02.
5
朱婉宁.
译者主体性视角下卞之琳诗歌自译研究
.教育学,2018-03.
6
袁丽梅.
语境制约下的译者主体性探索——以洪深改译《少奶奶的扇子》为例
.教育学,2013-04.
7
王爱珍.
从《红楼梦》杨、霍译本几首译诗的比较浅论译者的文化身份
.英语,2006-03.
8
安晶晶.
从文化语境看“林译小说”的译者主体性
.产业经济,2012-05.
9
宋丹.
《国译汉文大成 红楼梦》研究
.日语,2016-02.
10
郭芮萱.
浅析《红楼梦》中各种“笑”的英译技巧——以杨、霍译本为例
.物理电子学,2018-12.
来源期刊
延安职业技术学院学报
2014年4期
相关推荐
等效理论视角下习语外译的文化输出——以《红楼梦》为例
布迪厄文化资本视角下译者主体性研究 ——以《道德经》片段为例
清代文章叙事研究——以《红楼梦》为例分析
译者主体性与认知策略
人际功能与译者主体性
同分类资源
更多
[教育学]
国培——教师专业化发展的助推器
[教育学]
我议阅读教学
[教育学]
毕业日完美LOOK定格美丽瞬间
[教育学]
建立基于价值共生的高校招生制度
[教育学]
浅谈在语文教学中如何更好地渗透生命教育
相关关键词
霍译《红楼梦》
生态翻译学
选择
适应
返回顶部
map