译者的主体性研究——以霍译《红楼梦》为例

    在线阅读 下载PDF 导出详情
    摘要 生态翻译学认为译者是翻译的中心,翻译过程是译者为了适应目的语的生态环境而进行的选择性活动。本文以生态翻译学理论为依据,分析了霍译《红楼梦》中译者采用的翻译方法和理论,进而将这一新的翻译学理论引入翻译研究。
    作者 王丽敏
    机构地区 不详
    出版日期 2014年04月14日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
    Baidu
    map