首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《时代教育》
>
2022年9期
>
合作原则对民俗文化语汇翻译的启示:以《穆斯林的葬礼》英译本为例
合作原则对民俗文化语汇翻译的启示:以《穆斯林的葬礼》英译本为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
摘要:合作原则是人类日常会话交际的准则,也适用于文学翻译这一跨文化交际活动。本文分析了《穆斯林的葬礼》民俗语汇英译中遵守和违反合作原则的翻译实例,证实了合作原则对民俗语汇翻译的适用性和指导作用。
DOI
ojzw0m9nj5/6339394
作者
谢子欣
机构地区
西北大学外国语学院 陕西西安 710127
出处
《时代教育》
2022年9期
关键词
合作原则
民俗文化
文学翻译
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2022年08月23日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
谢晓科.
隐喻文化翻译策略探究--以《围城》英译本为例
.教育学,2018-11.
2
李健.
幽默的文化依赖性及其翻译策略——以《围城》英译本为例
.教育学,2018-06.
3
蔡育红.
文化因素与阻抗式翻译策略——以《红楼梦》英译本为例
.政治经济学,2012-03.
4
李志华;姬生雷;傅之敏.
文学翻译与文化缺失——以《金瓶梅》英译本中“哭”的翻译为例
.教育学,2010-04.
5
强卉.
厚翻译到底该有多“厚”—以《论语》两英译本为例
.英语,2014-03.
6
吴翔程.
基于语步结构的非文学翻译——以宪法英译本为例
.教育学,2015-03.
7
张晓娜.
模因论视角下文化负载词的翻译——以《倾城之恋》英译本为例
.教育学,2021-06.
8
尚永芳;杜丽娟.
汉文化典故的英译策略——以《牡丹亭》英译本为例
.职业技术教育学,2007-05.
9
戴清娥;杨成虎.
《红楼梦》英译本饮食名称翻译的对比研究——以杨宪益和霍克思的英译本为例
.汉语,2009-04.
10
曲茹茹.
从豪斯的翻译质量评估模式看汉英翻译——以《梦》的英译本为例
.英语,2015-12.
来源期刊
时代教育
2022年9期
相关推荐
对《中庸》英译本里几个核心概念译法的探讨——以安乐哲、郝大维英译本为例
意识形态对杨宪益翻译的操控——以《聊斋志异》英译本为例
女性主义关照下的法律古文翻译——以《吕刑》英译本为例
口语化景物描写的翻译美学研究——以《骆驼祥子》英译本为例
基于语料库的译者翻译策略研究——以《骆驼祥子》英译本为例
同分类资源
更多
[教育学]
含有“when”的分句怎么译?
[教育学]
如何树立好新观念提高中学数学教学
[教育学]
浅谈高中物理如何培养学生学习能力
[教育学]
初中语文作文教学中的情感渗透研究
[教育学]
好玩的阅读让你彻变
相关关键词
合作原则
民俗文化
文学翻译
返回顶部
map