首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《河北北方学院学报:社会科学版》
>
2006年3期
>
文学作品名的翻译
文学作品名的翻译
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
在探究文学作品名的命名形式和特征的基础上,借助社会符号学的翻译标准.探讨文学作品名翻译的标准,即译者在理解篇章的基础上,译名既要给译文读者传达原名所含信息,又要尽可能地再现原文作者的立题意图及其对读者所产生的效果。文章对文学作品名翻译中出现的种种问题与困难进行了研究与分析,最后提出文学作品名翻译的方法与技巧。
DOI
rdx9z7g9dl/474673
作者
卢志君;蔡璨
机构地区
不详
出处
《河北北方学院学报:社会科学版》
2006年3期
关键词
文学作品名
翻译标准
文学作品名翻译方法
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2006年03月13日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
吕汝泉.
关于日本近现代文学作品名翻译的研究
.教育学,2022-08.
2
苏琦.
文学作品的翻译
.日语,1992-03.
3
葛志宏.
略论文学作品风格翻译
.教育学,1990-03.
4
胡晓梅.
文学作品翻译的可译性及翻译技巧
.教育学,2013-05.
5
苏钊贤.
文化视角下的文学作品翻译探析
.职业技术教育学,2017-05.
6
李心艳.
英语文学作品的翻译策略研究
.中国文学,2013-05.
7
刘茹.
英语文学作品的翻译策略研究
.历史学,2015-08.
8
余晓芳.
处理文学作品中预设的翻译方法探究
.教育学,2009-02.
9
陶敏.
浅析英语文学作品中的双关翻译
.中国文学,2012-12.
10
高群.
文化因素影响下的印第安文学作品翻译
.教育学,2023-11.
来源期刊
河北北方学院学报:社会科学版
2006年3期
相关推荐
认知·关联·意境——关联理论与文学作品翻译
论“五四”运动为起点的文学作品的翻译
文学作品《喜福会》的翻译语言杂合分析
文学作品翻译中模糊语言的误译现象分析
文学作品翻译中的中日文化差异
同分类资源
更多
[教育学]
也许,他真的是鲁班转世
[教育学]
表情达意就靠它——句子
[教育学]
课改推进过程中学生创新能力培养的再思考
[教育学]
基于媒资管理的全媒体档案管理平台研究
[教育学]
浅议小学数学教科书练习题的有效编写
相关关键词
文学作品名
翻译标准
文学作品名翻译方法
返回顶部
map