《欧也妮·葛朗台》穆/傅译本语言风貌的对比研究

    在线阅读 下载PDF 导出详情
    摘要 《欧也妮·葛朗台》是法国现实主义大师巴尔扎克的代表作之一。该小说自译成中文以来,深得国内读者喜爱,也因此催生了众多译本,其中穆木天的译本是该小说在中国的首译,而傅雷的译本流传时间最长,影响深远。本文以两个译本为研究对象,从语义、句调和风格三个方面展开对比,深入探究影响译文语言风貌形成的主客观因素。
    作者 王秋艳
    机构地区 不详
    出处 《现代语文》 2018年6期
    出版日期 2018年06月16日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
    Baidu
    map