咏史诗的英译批评——以《石头城》为例

    在线阅读 下载PDF 导出详情
    摘要 文章以唐代诗人刘禹锡名诗《石头城》为例,尝试运用美国著名语言学家乔姆斯基提出的原则-参数理论框架,将汪榕培教授典籍英译理论中“达意”、“传神”确立为翻译批评原则。作为文学体裁的译诗,除了“达意”之外,重在“传神”,因此,本文将文体、节奏、用韵、诗情等设定为相关参数。通过对比许渊冲、孙大雨两家译诗,探索有效的译诗径路,为其理论研究与批评研究提供借鉴。
    作者 李绍青
    机构地区 不详
    出版日期 2016年02月12日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
    • 相关文献
    Baidu
    map