摘要
法律语言是一门专业技术语言,法律翻译是一个语言和法律双重解码的过程,对译者的认知意识和能力要求更高。在阐述认知语境概念的基础上,分析了文化认知语境顺应对法律文本翻译的重要意义,结合实例探讨了法律文本翻译的顺应策略:注意来源域和目标域的相似性、显著性及法律语义的鲜明性、关联性,顺应英汉法律隐喻认知的共性;针对英汉法律文本中的文化缺省和词汇空缺现象,灵活运用多种翻译方法以顺应英汉法律文化体制的差异性。
出版日期
2015年09月19日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)