摘要
人类生态学强调生态规律对人类活动的指导作用,并指出要从科学、政治、社会等诸方面来协调和解决人类面临的环境问题,促进人类社会与生态环境的和谐发展。当下,从事生态语篇翻译显得尤为重要,一是传播生态思想,二是传播生态文化,三是推动生态翻译理论的发展,为协调解决人类面临的环境问题提供参考作用;同时,为翻译本体论提出一种可操作的语类翻译方法。本文在概述唐代咏物生态诗篇的题材、体裁和特点之后,运用语类翻译理论,着重对初唐四大才子之一骆宾王的《在狱咏蝉》及其两篇英译文的内容、形式、音律进行对比分析和比较,以期说明语类翻译是体现翻译要求和翻译标准的最佳尺度,是达到良好翻译效果的最佳途径。
出版日期
2018年04月14日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)