首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《黎明职业大学学报》
>
2011年4期
>
傅东华《飘》译本的翻译技巧
傅东华《飘》译本的翻译技巧
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
傅东华的《飘》译本是归化翻译法的典范,其归化技巧主要体现在语言上大量破解英语短语,代之于汉语短句(包括将英语名词修饰语译成汉语短句及将名词短语译成汉语短句),同时大量增加词汇(包括语义补足词句、连接词、结构补足词语)。在文化信息方面,傅东华将大量专有名词用归化译法处理,但其译本中还存在重要信息漏译、专有名词内涵不准确等问题。
DOI
lde1woy5j3/1098017
作者
何森梅
机构地区
不详
出处
《黎明职业大学学报》
2011年4期
关键词
傅东华
《飘》
翻译
短句
归化
分类
[文化科学][职业技术教育学]
出版日期
2011年04月14日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
admin.
析傅东华译《飘》中的归化翻译及理据(1)
.文化科学,2009-08.
2
admin.
析傅东华译《飘》中的归化翻译及理据(1)
.文化科学,2009-08.
3
admin.
析傅东华译《飘》中的归化翻译及理据(2)
.文化科学,2009-08.
4
admin.
析傅东华译《飘》中的归化翻译及理据(2)
.文化科学,2009-08.
5
admin.
探讨析傅东华译《飘》中的归化翻译及理据
.文化科学,2009-08.
6
邓沙琪.
浅析《飘》中文译本
.文化科学,2009-02.
7
袁筱一.
从《情人》不同译本比较看现代技巧小说之翻译
.历史学,1994-01.
8
任运忠.
《周易》理雅各译本“厚翻译”分析
.教育学,2016-06.
9
陈东成.
翻译本质的大易视角研究
.教育学,2013-06.
10
毛海英.
常见的翻译误区及翻译技巧
.教育学,2010-01.
来源期刊
黎明职业大学学报
2011年4期
相关推荐
戴乃迭《边城》译本的翻译伦理审视
论辜鸿铭《中庸》译本的“深度翻译”
影响《红楼梦》蒙译本翻译的因素
从接受美学谈杨译本、霍译本《红楼梦》茶名翻译
商务日语的翻译特点和翻译技巧
同分类资源
更多
[职业技术教育学]
任务驱动教学法在教学中的应用
[职业技术教育学]
用创业改变命运的职校生——代杰
[职业技术教育学]
在中职物理教学中渗透德育教育
[职业技术教育学]
试论国家司法制度中的公证制度
[职业技术教育学]
大学生职业生涯辅导现状与发展趋势
相关关键词
傅东华
《飘》
翻译
短句
归化
返回顶部
map