英汉翻译正误拾零

    在线阅读 下载PDF 导出详情
    摘要 1.Don’tworry,wehaveathousandandonewaytodoit.误译:不必发愁,我们有一千零一种方法去做。正译:不必发愁,我们有许多方法去做。2.Leavehimalone.Heisanambulancechaser.误译:别理他,他是个追急救车的人。
    作者 刘桂琴
    机构地区 不详
    出处 《英语沙龙:高中》 2003年3期
    出版日期 2003年03月13日(中国Betway体育网页登陆平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
    • 相关文献
    Baidu
    map